Postagens

Mostrando postagens de dezembro, 2020

Happy 2021

* happy New Year * سنه جديده سعيده * Честита Нова Година * bon any nou * bonne année *Frohes neues Jahr *שנה טובה * felice anno nuovo * 明けましておめでとうございます * ନବବର୍ଷର ଶୁଭେଚ୍ଛା * feliz ano novo * chúc mừng năm mới * Wilujeng taun énggal

As misericórdias do Senhor

1. Dai graças ao Senhor, porque ele é bom; porque a sua benignidade dura para sempre. 2. Dai graças ao Deus dos deuses, porque a sua benignidade dura para sempre 3. Dai graças ao Senhor dos senhores, porque a sua benignidade dura para sempre; 4. ao único que faz grandes maravilhas, porque a sua benignidade dura para sempre; 5. àquele que com entendimento fez os céus, porque a sua benignidade dura para sempre; 6. àquele que estendeu a terra sobre as águas, porque a sua benignidade dura para sempre; 7. àquele que fez os grandes luminares, porque a sua benignidade dura para sempre; 8. o sol para governar de dia, porque a sua benignidade dura para sempre; 9. a lua e as estrelas para presidirem a noite, porque a sua benignidade dura para sempre; 10. àquele que feriu o Egito nos seus primogênitos, porque a sua benignidade dura para sempre; 11. e que tirou a Israel do meio deles, porque a sua benignidade dura para sempre; 12. com mão forte, e com braço estendido, porque a sua benignidade dura...

Cortella facendoci riflettere ...

“Te ne vai in giro con la tua tazza di caffè… e all'improvviso qualcuno ti spinge facendoti versare caffè ovunque. - Perché hai rovesciato il caffè? Perché qualcuno mi ha spinto! - Risposta sbagliata! Hai rovesciato il caffè perché avevi il caffè nella tazza. Se avessi preso il tè ... avresti rovesciato il tè. Quello che hai nella tazza è ciò che verserà. Quindi ... quando la vita scuote quello che hai dentro ... verserai. Puoi attraversare la vita fingendo che la tua tazza sia piena di virtù, ma quando la vita ti spinge, spargerai ciò che esiste realmente dentro di te. La verità viene sempre alla luce. Quindi, dovrai chiederti. Cosa c'è nella mia tazza? Quando la vita si fa dura ... cosa devo versare? Gioia ... Grazie ... Pace ... Gentilezza ... Umiltà? O rabbia ... amarezza ... parole dure o reazioni? Tu scegli! Ora ... Lavora per riempire la tua tazza di gratitudine ... Perdono ... Gioia ... Parole positive e gentili ... Generosità ... E amore per gli altri. Qualunque cosa s...

Cortella nous fait réfléchir ...

«Vous vous promenez avec votre tasse de café… Et soudain quelqu'un vous pousse, vous faisant renverser du café partout. - Pourquoi as-tu renversé le café? Parce que quelqu'un m'a poussé! - Mauvaise réponse! Vous avez renversé le café parce que vous aviez du café dans la tasse. Si vous aviez du thé ... Vous auriez renversé du thé. Ce que vous avez dans la tasse est ce qui va se répandre. Alors ... Quand la vie bouscule ce que vous avez en vous ... Vous vous renverserez. Vous pouvez traverser la vie en prétendant que votre tasse est pleine de vertus, mais lorsque la vie vous pousse, vous renversez ce qui existe réellement en vous. La vérité sort toujours dans la lumière. Ensuite, vous devrez vous demander. Qu'y a-t-il dans ma tasse? Quand la vie devient difficile ... Qu'est-ce que je vais renverser? Joie ... Merci ... Paix ... Gentillesse ... Humilité? Ou colère ... Amertume ... Mots durs ou réactions? Tu choisis! Maintenant ... Travaillez à remplir votre tasse de gra...

コルテラは私たちに反映させます...

「あなたは一杯のコーヒーを持って歩き回っています...そして突然誰かがあなたを押して、あなたにコーヒーをいたるところにこぼしてしまいます。 -なぜコーヒーをこぼしたのですか? 誰かが私を押したからです! - 間違った答え! マグカップにコーヒーが入っていたので、コーヒーをこぼしました。もしあなたがお茶を飲んだら...あなたはお茶をこぼしたでしょう。あなたがカップに持っているものはこぼれるものです。 だから...人生があなたの中にあるものを揺さぶるとき...あなたはこぼれます。 あなたのマグカップが美徳でいっぱいであるふりをして人生を経験することができます、しかし人生があなたを押すとき、あなたはあなたの中に実際に存在するものをこぼします。真実は常に光の中で出てきます。 次に、自問する必要があります。私のマグカップには何が入っていますか?人生が厳しくなったら…何をこぼすの? 喜び...ありがとう...平和...優しさ...謙虚さ?または怒り...苦味...難しい言葉や反応?選んで! 今...あなたのマグカップを感謝で満たすことに取り組んでください...許し...喜び...前向きで優しい言葉...寛大さ...そして他の人への愛。 あなたのマグカップにあるものは何でも、あなたは責任があります。 そして、人生が揺れるのを見てください。 時々激しく揺れます。 想像以上に何度も揺れます...」 素晴らしい反省:私たちは何をこぼすつもりですか?         マリオセルジオコルテッラ

Cortella making us reflect ...

“You walk around with your cup of coffee .... And suddenly someone pushes you causing you to spill coffee everywhere. - Why did you spill the coffee? Because someone pushed me! - Wrong answer! You spilled the coffee because you had coffee in the mug. If you had tea ... You would have spilled tea. What you have in the cup is what will spill. So ... When life shakes up what you have inside you ... You will spill. You can go through life pretending that your mug is full of virtues, but when life pushes you, you will spill what actually exists inside you. The truth always comes out in the light. Then, you will have to ask yourself. What's in my mug? When life gets tough ... What am I going to spill? Joy ... Thanks ... Peace ... Kindness ... Humility? Or anger ... Bitterness ... Hard words or reactions? You choose! Now ... Work on filling your mug with gratitude ... Forgiveness ... Joy ... Positive and kind words ... Generosity ... And love for others. Whatever is in your mug, you are r...

Cortella nos fazendo refletir...

“Tu vais andando com tua xícara de café.... E de repente alguém te empurra fazendo com que tu derrames café por todo o lado. - Por que tu derramaste o café? Porque alguém me empurrou! - Resposta errada! Derramaste o café porque tinhas café na caneca. Se tu tivesses chá... Tu terias derramado chá. O que tu tiveres na xícara é o que vai se derramar. Portanto... Quando a vida te sacode o que tiveres dentro de ti... Tu vais derramar. Tu podes ir pela vida fingindo que a tua caneca é cheia de virtudes, mas quando a vida te empurrar, tu vais derramar o que na verdade existir no teu interior. Sempre sai a verdade à luz. Então, terás que perguntar a si mesmo. O que há na minha caneca? Quando a vida ficar difícil... O que eu vou derramar?  Alegria... Agradecimento... Paz... Bondade... Humildade? Ou raiva... Amargura... Palavras ou reações duras? Tu escolhes! Agora... Trabalha em encher a tua caneca com gratidão... Perdão... Alegria... Palavras positivas e amáveis... Generosidade... E amor p...

Happy wedding anniversary

Today we have completed 33 years of union with the love and grace of our God. Fulfilling the scriptures that say: Genesis 2 24. Therefore a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and they will be one flesh. I have much to thank God for the life of my beloved wife Doris who chose to join me. Today we celebrate Crizo's wedding, derived from the Greek Khrisós and means gold or gold color. There are 12,045 days of getting to know each other with the blessings of our God who always teaches us the moments to move forward or backward so that the two can live their duties within this important institution, marriage. With God at the center we don't lose focus and we can say to each other every day of our lives, I LOVE YOU. I thank GOD first and YOU DÓRIS for choosing to be part of my life. I LOVE YOU, you are a gift from God. Salvador.

Night of Peace ( Song )

   1- Night of Peace 1 Night of peace, night of love; Everything sleeps, around! Among the stars that spread the light Bela, indicating the baby Jesus, Shine the star of peace, Shine the star of peace.  2 Peaceful night, night of love; Listen to the faithful pastor Heavenly choirs that sing peace, That this sublime night brings us, Our good Redeemer, Our good Redeemer.  3 Peaceful night, night of love; Oh! What a beautiful glow. Hover on the face of sweet Jesus! And in the world crib, the light! Aster of eternal glow, Astro of eternal glow.

HINO DA HARPA CRISTÃ

120 - Noite de Paz 1 Noite de paz, noite de amor; Tudo dorme, em derredor! Entre os astros que espargem a luz Bela, indicando o menino Jesus, Brilha a estrela da paz, Brilha a estrela da paz. 2 Noite de paz, noite de amor; Ouve o fiel pastor Coros celestes que cantam a paz, Que nesta noite sublime nos traz, O nosso bom Redentor, O nosso bom Redentor. 3 Noite de paz, noite de amor; Oh! Que belo resplendor. Paira no rosto do meigo Jesus! E no presépio do mundo, a luz! Astro de eterno fulgor, Astro de eterno fulgor.

Juízo final (canção)

O homem pode ser famoso no mundo inteiro Ter grandes amigos e muito dinheiro Mas quando morrer nada pode levar A multidão o levará até o cemitério Mas de lá pra frente o caso é mais sério Não terá ninguém para o acompanhar Sabia que depois da morte segue-se o juízo Não se preparou quando era preciso Adorar a Deus abster-se do mal Agora não adianta prece nem ave Maria Irá aguardar até o último dia A condenação do juízo final O que adianta a riqueza e a muita fama Se aos olhos de Deus estás jogado na lama Espiritualmente não enxerga a luz O que adianta a alta posição do homem Se o teu pecado só a ti consome Fazendo o que faz diante de Jesus O que adianta ter tudo que o mundo oferece Se tudo aqui mesmo um dia perece E ainda no inferno te pode lançar Procure enquanto é tempo aceitar a paz Se morrer perdido não terás jamais Oportunidade para te salvar Jesus Cristo é o caminho, a verdade, e a vida Ninguém vai ao céu antes que se decida Aceitá-lo e sempre obedecer A bíblia afirma que tem dois...

El juicio final (canción)

El hombre puede ser famoso en todo el mundo Tener grandes amigos y mucho dinero. Pero cuando mueras nada puede soportar La multitud te llevará al cementerio Pero a partir de entonces el caso es más grave No habrá nadie que te acompañe ¿Sabías que después de la muerte sigue el juicio? No preparado cuando era necesario Adorando a Dios para abstenerse del mal Ahora no sirve de nada rezar o pájaro María Esperará hasta el último día La condenación del juicio final Qué avanza la riqueza y la fama Si a los ojos de Dios te tiran al barro Espiritualmente no ve la luz ¿Cuál es el punto de la alta posición del hombre Si tu pecado te consume solo a ti Haciendo lo que haces ante Jesús ¿De qué sirve tener todo lo que ofrece el mundo? Si todo aquí perece aunque sea un día Y aun en el infierno te puedo arrojar Mira mientras es hora de aceptar la paz Si mueres perdido, nunca tendrás Oportunidad de salvarte Jesucristo es el camino, la verdad y la vida Nadie va al cielo antes de decidir Acéptalo y obedec...

最終判断. 歌

男は世界中で有名になることができます 素晴らしい友達とたくさんのお金があります しかし、あなたが死ぬとき、何も取ることができません 群衆はあなたを墓地に連れて行きます しかし、それ以降、事件はより深刻になります あなたに同行する人は誰もいないでしょう 死後、裁きが続くことをご存知ですか 必要なときに準備されていない 悪を慎むために神を崇拝する 今は祈ったり鳥のメアリーは無駄です 最終日まで待ちます 最終判決の非難 富と名声を高めるもの 神の目にあなたが泥に投げ込まれたら 精神的に光を見ない 人間の高い位置のポイントは何ですか あなたの罪があなただけを消費するなら イエスの前であなたがすることをする 世界が提供するすべてのものを持つことのポイントは何ですか ここのすべてが一日でも滅びたら そして、まだ地獄であなたを投げることができます 平和を受け入れる時が来ている間見てください あなたが失われた死んだ場合、あなたは決して持っていません あなたを救う機会 イエス・キリストは道であり、真実であり、人生です 彼らが決める前に誰も天国に行きません それを受け入れ、常に従う 聖書はそれが2つの永遠の方法を持っていると言います 天国につながるものと地獄につながるもの バグが決して死なない場所 この厳しいメッセージを聞いた後 あなたは罪の生活を続けます そして、救いはあなたに興味がありませんか? すみません、あなたのライブには何もありません 私は注文を実行しています、それは私の義務です すべての人が話す純粋な真実 作曲家:Alceu Pires

Il giudizio finale ( canzone )

L'uomo può essere famoso in tutto il mondo Avere grandi amici e tanti soldi Ma quando muori niente può reggere La folla ti porterà al cimitero Ma da quel momento in poi il caso è più grave Non ci sarà nessuno ad accompagnarti Lo sapevi che dopo la morte segue il giudizio Non preparato quando era necessario Adorare Dio per astenersi dal male Ora non serve pregare o fare l'uccello di Maria Aspetterò fino all'ultimo giorno La condanna del giudizio finale Ciò che promuove ricchezza e fama Se agli occhi di Dio sei gettato nel fango Spiritualmente non vede la luce Qual è il punto della posizione elevata dell'uomo Se il tuo peccato consuma solo te Fare quello che fai prima di Gesù Qual è il punto di avere tutto ciò che il mondo offre Se tutto qui anche un giorno perisce E ancora all'inferno può buttarti Guarda che è ora di accettare la pace Se muori perso non lo avrai mai Opportunità per salvarti Gesù Cristo è la via, la verità e la vita Nessuno va in paradiso prima di dec...

Le jugement final ( chanson )

L'homme peut être célèbre dans le monde entier Avoir de bons amis et beaucoup d'argent Mais quand tu meurs, rien ne peut prendre La foule vous emmènera au cimetière Mais à partir de là, l'affaire est plus grave Il n'y aura personne pour vous accompagner Saviez-vous qu'après la mort le jugement suit Pas préparé quand c'était nécessaire Adorer Dieu pour s'abstenir du mal Maintenant, il ne sert à rien de prier ou d'oiseau Marie Attendra jusqu'au dernier jour La condamnation du jugement final Ce qui fait progresser la richesse et la renommée Si aux yeux de Dieu tu es jeté dans la boue Spirituellement ne voit pas la lumière Quel est l'intérêt de la position élevée de l'homme Si ton péché ne consume que toi Faire ce que tu fais avant Jésus Quel est l'intérêt d'avoir tout ce que le monde offre Si tout ici périt même un jour Et toujours en enfer peut te jeter Regarde pendant qu'il est temps d'accepter la paix Si tu meurs perdu, tu n...

The final judgement (song)

Man can be famous all over the world Have great friends and lots of money But when you die nothing can take The crowd will take you to the cemetery But from then on the case is more serious There will be no one to accompany you Did you know that after death the judgment follows Not prepared when it was necessary Worshiping God to abstain from evil Now there is no use praying or bird Mary Will wait until the last day The condemnation of the final judgment What advances wealth and fame If in the eyes of God you are thrown in the mud Spiritually does not see the light What is the point of man's high position If your sin consumes only you Doing what you do before Jesus What's the point of having everything the world offers If everything here even one day perishes And still in hell can throw you Look while it is time to accept peace If you die lost you will never have Opportunity to save you Jesus Christ is the way, the truth, and the life Nobody goes to heaven before they decide Ac...

Sermone della Montagna

Matteo 5 1. Gesù dunque, vedendo le moltitudini, salì al monte; e dopo essersi sistemati, vennero i suoi discepoli, 2. e cominciò a insegnare loro, dicendo: 3. Beati gli umili di spirito, perché di loro è il regno dei cieli. 4. Beati quelli che piangono, perché saranno consolati. 5. Beati i miti, perché erediteranno la terra. 6. Beati coloro che hanno fame e sete di giustizia perché saranno saziati. 7. Beati i misericordiosi, perché otterranno misericordia. 8. Beati i puri di cuore, perché vedranno Dio. 9. Beati gli operatori di pace, perché saranno chiamati figli di Dio. 10. Beati quelli che sono perseguitati a causa della giustizia, perché di loro è il regno dei cieli. 11. Beati voi quando vi insultano e vi perseguitano e, mentendo, dicono tutto il male contro di voi a causa mia. 12. Rallegrati e rallegrati, poiché la tua ricompensa è grande nei cieli; perché hanno perseguitato i profeti che erano prima di te.

Sermon sur la montagne

Matthieu 5 1. Jésus donc, voyant les multitudes, monta sur la montagne; et s'étant installés, ses disciples vinrent, 2. et il a commencé à leur enseigner, en disant: 3. Heureux les humbles d'esprit, car le royaume des cieux est à eux. 4. Heureux ceux qui pleurent, car ils seront réconfortés. 5. Heureux les doux, car ils hériteront du pays. 6. Heureux ceux qui ont faim et soif de justice parce qu'ils seront rassasiés. 7. Heureux les miséricordieux, car ils atteindront la miséricorde. 8. Heureux ceux qui ont le cœur pur, car ils verront Dieu. 9. Heureux les artisans de paix, car ils seront appelés enfants de Dieu. 10. Heureux ceux qui sont persécutés à cause de la justice, car le royaume des cieux est à eux. 11. Heureux êtes-vous quand ils vous insultent et vous persécutent et, mentant, disent tout mal contre vous à cause de moi. 12. Réjouissez-vous et réjouissez-vous, car votre récompense est grande dans les cieux; parce qu'ils ont persécuté les prophètes qui étaient ava...

Sermon on the Mount

Matthew 5 1. Jesus therefore, seeing the multitudes, went up to the mountain; and having settled down, his disciples came, 2. and he began to teach them, saying: 3. Blessed are the lowly in spirit, for theirs is the kingdom of heaven. 4. Blessed are those who mourn, for they will be comforted. 5. Blessed are the meek, for they will inherit the land. 6. Blessed are those who hunger and thirst for justice because they will be satisfied. 7. Blessed are the merciful, for they will attain mercy. 8. Blessed are the pure in heart, for they will see God. 9. Blessed are the peacemakers, for they will be called children of God. 10. Blessed are those who are persecuted because of righteousness, for theirs is the kingdom of heaven. 11. Blessed are you when they revile and persecute you and, lying, say all evil against you because of me. 12. Rejoice and rejoice, for your reward is great in the heavens; because they persecuted the prophets who were before you.

Sermão do Monte

Mateus 5 1. Jesus, pois, vendo as multidões, subiu ao monte; e, tendo se assentado, aproximaram-se os seus discípulos, 2. e ele se pôs a ensiná-los, dizendo: 3. Bem-aventurados os humildes de espírito, porque deles é o reino dos céus. 4. Bem-aventurados os que choram, porque eles serão consolados. 5. Bem-aventurados os mansos, porque eles herdarão a terra. 6. Bem-aventurados os que têm fome e sede de justiça porque eles serão fartos. 7. Bem-aventurados os misericordiosos, porque eles alcançarão misericórdia. 8. Bem-aventurados os limpos de coração, porque eles verão a Deus. 9. Bem-aventurados os pacificadores, porque eles serão chamados filhos de Deus. 10. Bem-aventurados os que são perseguidos por causa da justiça, porque deles é o reino dos céus. 11. Bem-aventurados sois vós, quando vos injuriarem e perseguiram e, mentindo, disserem todo mal contra vós por minha causa. 12. Alegrai-vos e exultai, porque é grande o vosso galardão nos céus; porque assim perseguiram aos profetas que fora...

Gesù è tentato dal diavolo

Matteo 4 1. Allora Gesù fu condotto dallo Spirito nel deserto, per essere tentato dal Diavolo. 2. Dopo aver digiunato quaranta giorni e quaranta notti, alla fine ebbe fame. 3. Allora il tentatore si avvicinò e gli disse: Se sei il Figlio di Dio, ordina a queste pietre di diventare pane. 4. Ma Gesù gli rispose: Sta scritto: L'uomo non vivrà di solo pane, ma di ogni parola che esce dalla bocca di Dio. 5. Quindi il diavolo lo condusse nella città santa, lo pose sulla guglia del tempio, 6. e gli disse: Se sei il Figlio di Dio, gettati giù di qui; perché sta scritto: Ai suoi angeli darà ordini riguardo a te; e: ti terranno tra le mani, in modo che non inciampi mai su nessuna pietra. 7. Gesù rispose: "Sta anche scritto:" Non tentare il Signore Dio tuo ". 8. Di nuovo il Diavolo lo portò su una montagna molto alta; e gli mostrò tutti i regni del mondo e la loro gloria; 9. e gli disse: Tutto questo ti darò, se cadrai e mi adorerai. 10. Allora Gesù gli disse: Va ', Satana;...

イエスは悪魔に誘惑されます

マシュー4 1.それから、イエスは悪魔に誘惑されるために、御霊によって砂漠に導かれました。 2.そして、40日と40夜を断食した後、彼は空腹でした。 3.それから誘惑者が来て、彼に言いました、もしあなたが神の子なら、これらの石をパンになるように命じてください。 4.しかし、イエスは彼に答えました、それは書かれています、人はパンだけで生きるのではなく、神の口から出てくるすべての言葉によって生きます。 5.それから悪魔は彼を聖なる都に連れて行き、神殿の尖塔に彼を置きました。 6.そして彼に言った、「もしあなたが神の子なら、ここから身を投げ出してください。それが書かれているので:彼の天使たちに彼はあなたに関する命令を与えるでしょう。そして:彼らはあなたをあなたの手に握り、あなたがどんな石にもつまずかないようにします。 7.イエスは、「 『あなたの神、主を誘惑しないでください』とも書かれています」と答えました。 8.再び、悪魔は彼を非常に高い山に連れて行きました。そして彼に世界のすべての王国とその栄光を示しました。 9.そして彼に言った、もしあなたが倒れて私を崇拝するなら、これをすべて私があなたにあげます。 10.それからイエスは彼に言った、「行って、サタン。 「あなたはあなたの神、主を崇拝し、一人で主に仕えなければならない」と書かれているからです。 11.それから、悪魔は彼を去りました。そして、見よ、天使たちがやって来て彼に仕えた。

Jesus is tempted by the devil

Matthew 4 1. Then Jesus was led by the Spirit into the desert, to be tempted by the Devil. 2. And having fasted forty days and forty nights, he was afterward hungry. 3. Then the tempter came and said to him, If you are the Son of God, order these stones to become bread. 4. But Jesus answered him, It is written, Man will not live by bread alone, but by every word that comes out of the mouth of God. 5. Then the devil took him to the holy city, placed him on the spire of the temple, 6. and said to him, If you are the Son of God, throw yourself down from here; because it is written: To his angels he will give orders concerning you; and: they will hold you in your hands, so that you never trip over any stone. 7. Jesus replied, "It is also written, 'Do not tempt the Lord your God.' 8. Again the Devil took him to a very high mountain; and showed him all the kingdoms of the world, and their glory; 9. and said to him, All this I will give you, if you fall down and worship me. 10. T...

Jesus wird vom Teufel versucht

Matthäus 4 1. Dann wurde Jesus vom Geist in die Wüste geführt, um vom Teufel versucht zu werden. 2. Und nachdem er vierzig Tage und vierzig Nächte gefastet hatte, war er danach hungrig. 3. Da kam der Versucher und sprach zu ihm: Wenn du der Sohn Gottes bist, befehle diesen Steinen, Brot zu werden. 4. Jesus aber antwortete ihm: Es steht geschrieben: Der Mensch wird nicht nur vom Brot leben, sondern von jedem Wort, das aus dem Mund Gottes kommt. 5. Dann brachte ihn der Teufel in die heilige Stadt und stellte ihn auf den Turm des Tempels. 6. und sprach zu ihm: Wenn du der Sohn Gottes bist, wirf dich von hier herab; weil geschrieben steht: Seinen Engeln wird er Befehle über dich geben; und: sie werden dich in deinen Händen halten, so dass du niemals über einen Stein stolperst. 7. Jesus antwortete: "Es steht auch geschrieben: Versuch den Herrn, deinen Gott, nicht." 8. Wieder brachte ihn der Teufel auf einen sehr hohen Berg; und zeigte ihm alle Königreiche der Welt und ihre Herrlic...

Davi é ungido rei de Israel

1 Samuel 16 1. Então disse o Senhor a Samuel: Até quando terás dó de Saul, havendo-o eu rejeitado, para que não reine sobre Israel? Enche o teu vaso de azeite, e vem; enviar-te-ei a Jessé o belemita, porque dentre os seus filhos me tenho provido de um rei. 2. Disse, porém, Samuel: Como irei eu? pois Saul o ouvirá e me matará. Então disse o Senhor: Leva contigo uma bezerra, e dize: Vim para oferecer sacrifício ao Senhor: 3. E convidarás a Jessé para o sacrifício, e eu te farei saber o que hás de fazer; e ungir-me-ás a quem eu te designar. 4. Fez, pois, Samuel o que dissera o Senhor, e veio a Belém; então os anciãos da cidade lhe saíram ao encontro, tremendo, e perguntaram: É de paz a tua vinda? 5. Respondeu ele: É de paz; vim oferecer sacrifício ao Senhor. Santificai-vos, e vinde comigo ao sacrifício. E santificou ele a Jessé e a seus filhos, e os convidou para o sacrifício. 6. E sucedeu que, entrando eles, viu a Eliabe, e disse: Certamente está perante o Senhor o seu ungido. 7. Mas o S...

David salbte den König von Israel

1 Samuel 16 1. Da sprach der Herr zu Samuel: Wie lange wirst du Mitleid mit Saul haben, wenn ich ihn zurückgewiesen habe, damit er nicht über Israel herrscht? Fülle dein Gefäß mit Öl und komm; Ich werde dich zu Jesse dem Belemiten schicken, weil ich mich mit einem König unter seinen Söhnen versorgt habe. 2. Samuel aber sprach: Wie soll ich gehen? denn Saul wird mich hören und töten. Und der Herr sprach: Nimm ein Kalb mit und sprich: Ich bin gekommen, um dem Herrn ein Opfer darzubringen. 3. Und du wirst Jesse zum Opfer einladen, und ich werde dich wissen lassen, was du tun sollst; und du wirst mich zu wem auch immer ich dich salbe salben. 4. Da tat Samuel, was der Herr sagte, und kam nach Bethlehem. Dann gingen die Ältesten der Stadt zitternd zu ihm und fragten: Kommst du friedlich? 5. Er antwortete: Es ist Frieden; Ich bin gekommen, um dem Herrn Opfer darzubringen. Heiligt euch und kommt mit mir, um zu opfern. Und er heiligte Jesse und seine Söhne und lud sie zum Opfer ein. 6. Und als ...

15 - Konvertierung

JFA Heilige Bibel - Aleluiah Apps 15 - Konvertierung 1 Oh! wie blind ich ging und verlor wanderte, Weit, weit weg von meinem Retter! Aber vom Himmel kam er herab und sein Blut vergoss Um einen so armen Sünder zu retten. Es war am Kreuz, es war am Kreuz, wo ich eines Tages sah Meine Sünde wurde in Jesus bestraft; Dort öffneten sich im Glauben meine Augen, Und jetzt freue ich mich über dein Licht zwei Ich habe von dieser einzigartigen Gnade gehört, Wer hat unseren Jesus vom Himmel gebracht? Aber ich wurde taub, ich wollte nicht konvertieren Dem Herrn, der für mich am Kreuz gestorben ist. 3 Aber eines Tages fühlte ich meine Sünde und ich sah Über mir das Schwert des Gesetzes; Ich eilte weg, ich versteckte mich in Jesus, Und sicheren Hafen in Ihm fand ich. 4 Wie glücklich ist dann mein Herz, Die große Liebe kennen Das hat meinen Jesus dazu gebracht, dort am Kreuz zu leiden. Um einen so armen Sünder zu retten.

15-转换

JFA圣经-Aleluiah Apps 15-转换 1个 哦!我走得多么失明,迷路了, 远非我的救主! 但是他从天上下来,他的血流了 为了拯救如此可怜的罪人。 在十字架上,在十字架上, 我有一天看到 我的罪在耶稣里面受了刑。 凭着信念,在那里我睁开了眼睛, 现在我因你的光欢喜 二 我听说过这种独特的恩典, 谁把我们的耶稣从天上带了出来? 但是我充耳不闻,我不想to依 献给在十字架上为我而死的主。 3 但是有一天我感到自己的罪过,我看到了 法律的宝剑在我身上; 我匆匆离开,躲在耶稣里面, 我发现他里面有避风港。 4 那么,我的内心有多高兴, 认识伟大的爱 那使我的耶稣在十字架上受苦。 为了拯救如此可怜的罪人。

15-変換

JFAホーリーバイブル-AleluiahApps 15-変換 1 ああ!どれほど盲目で歩いて迷子になったのか、 私の救い主から遠く離れています! しかし、天から彼は降りてきて、彼の血は流されました そのような貧しい罪人を救うために。 それは十字架上にありました、それは十字架上にありました、 ある日私が見た場所 私の罪はイエスに罰せられました。 私の目が開いたのは、信仰によってそこにありました。 そして今、私はあなたの光の中で喜びます 二 この独特の恵みについて聞いた、 誰が私たちのイエスを天から連れてきたのか。 しかし、私は耳が聞こえなくなりました、私は改宗したくありませんでした 十字架で私のために死んだ主に。 3 しかしある日、私は自分の罪を感じ、そして私は見ました 私の上に法の剣。 私は急いで、イエスに隠れました、 そして私が見つけた彼の安全な避難所。 4 それでは、この私の心はどれほど幸せですか、 偉大な愛を知る それが私のイエスを十字架で苦しめました。 そのような貧しい罪人を救うために。

Conversion

15 - Conversion 1 Oh! comme j'ai marché aveugle et perdu erré, Loin, loin de mon Sauveur! Mais du ciel il est descendu, et son sang a versé Pour sauver un si pauvre pécheur. C'était sur la croix, c'était sur la croix, où un jour j'ai vu Mon péché puni en Jésus; C'est là, par la foi, que mes yeux se sont ouverts, Et maintenant je me réjouis de ta lumière deux J'ai entendu parler de cette grâce unique, Qui a amené notre Jésus du ciel; Mais je suis devenu sourd, je ne voulais pas me convertir Au Seigneur, qui est mort pour moi sur la croix. 3 Mais un jour, j'ai senti mon péché et j'ai vu Sur moi l'épée de la loi; Je me suis précipité, je me suis caché en Jésus, Et j'ai trouvé refuge en Lui. 4 Comme mon cœur est donc heureux, Connaître le grand amour Cela a conduit mon Jésus à souffrir là-bas sur la croix; Pour sauver un si pauvre pécheur.

15 - Conversión

15 - Conversión 1 Oh! que ciego anduve y perdido vagué, ¡Lejos, lejos de mi Salvador! Pero bajó del cielo, y su sangre derramó Para salvar a un pecador tan pobre. Estaba en la cruz, estaba en la cruz donde un dia vi Mi pecado castigado en Jesús; Fue allí, por fe, que mis ojos se abrieron, Y ahora me regocijo en tu luz dos Escuché sobre esta gracia única Quien trajo a nuestro Jesús del cielo; Pero me volví sordo, no me quería convertir Al Señor, que murió por mí en la cruz. 3 Pero un día sentí mi pecado y vi Sobre mí la espada de la ley; Me apresuré, me escondí en Jesús Y refugio seguro en Él encontré. 4 Qué feliz, entonces, es este corazón mío, Conociendo el gran amor Eso llevó a mi Jesús a sufrir allí en la cruz; Para salvar a un pecador tan pobre.

15 - Conversion

15 - Conversion 1 Oh! how blind I walked and lost wandered, Far, far from my Savior! But from heaven He came down, and His blood shed To save such a poor sinner. It was on the cross, it was on the cross, where one day i saw My sin punished in Jesus; It was there, by faith, that my eyes opened, And now I rejoice in Your light two I heard about this unique grace, Who brought our Jesus from heaven; But I became deaf, I didn't want to convert To the Lord, who died for me on the cross. 3 But one day I felt my sin, and I saw Over me the sword of the law; I hurried away, I hid in Jesus, And safe haven in Him I found. 4 How happy, then, is this heart of mine, Knowing the great love That led my Jesus to suffer there on the cross; To save such a poor sinner.

DIA DA BÍBLIA

A Bíblia  é a Palavra de Deus. Foi inspirada pelo Espírito de Deus e escrita por homens santos. Foi concebida no céu e nascida na terra. É amada pela igreja e perseguida pelo mundo. É o livro mais publicado no mundo e o mais criticado pelo mundo. Muitos hoje negam sua inerrância e outros sua suficiência, porém a Bíblia continua sendo para os fiéis sua única regra de fé e prática. Oh, bendito livro, o livro dos livros, a eterna Palavra de Deus, tesouro de promessas, fonte inesgotável de consolo. Este livro é mais precioso do que o ouro e mais doce que o mel! Hernandes Dias Lopes

BIBELTAG

Die Bibel ist das Wort Gottes. Es wurde vom Geist Gottes inspiriert und von heiligen Männern geschrieben. Es wurde im Himmel empfangen und auf Erden geboren. Sie wird von der Kirche geliebt und von der Welt verfolgt. Es ist das am meisten veröffentlichte Buch der Welt und das am meisten kritisierte der Welt. Viele leugnen heute seine Fehlerhaftigkeit und andere seine Genügsamkeit, aber die Bibel bleibt für die Gläubigen ihre einzige Regel des Glaubens und der Praxis. Oh, gesegnetes Buch, das Buch der Bücher, das ewige Wort Gottes, eine Schatzkammer der Verheißungen, eine unerschöpfliche Quelle des Trostes. Dieses Buch ist kostbarer als Gold und süßer als Honig! Hernandes Dias Lopes

聖經的日子

聖經是上帝的道。它的靈感來自上帝的靈,並由聖人撰寫。它是在天堂中孕育而生的。她受到教堂的愛戴,並受到世界的迫害。這是世界上出版最多的書,也是世界上批評最多的書。今天,許多人否認它的無誤,而其他人則否認其足夠。哦,有福的書,書,永恆的上帝之道,應許的寶庫,無窮無盡的安慰之源。這本書比黃金更珍貴,比蜂蜜更甜! 埃爾南德斯·迪亞斯·洛普斯

聖書の日

聖書の日 聖書は神の言葉です。それは神の霊に触発され、聖人によって書かれました。それは天国で考案され、地上で生まれました。彼女は教会に愛され、世界に迫害されています。それは世界で最も出版された本であり、世界から最も批判されています。今日、多くの人がその誤りを否定し、他の人はその十分性を否定していますが、聖書は忠実な人のために、信仰と実践の唯一の規則として残っています。ああ、祝福された本、本の本、永遠の神の言葉、約束の宝庫、尽きることのない慰めの源。この本は金よりも貴重で、蜂蜜よりも甘いです! ヘルナンデスディアスロペス

GIORNATA DELLA BIBBIA

La Bibbia è la Parola di Dio. È stato ispirato dallo Spirito di Dio e scritto da uomini santi. È stato concepito in cielo e nato sulla terra. È amata dalla chiesa e perseguitata dal mondo. È il libro più pubblicato al mondo e il più criticato dal mondo. Molti oggi negano la sua inerranza e altri la sua sufficienza, ma la Bibbia rimane per i fedeli la sua unica regola di fede e di pratica. Oh, libro benedetto, il libro dei libri, l'eterna Parola di Dio, un tesoro di promesse, una fonte inesauribile di conforto. Questo libro è più prezioso dell'oro e più dolce del miele! Hernandes Dias Lopes

JOURNÉE DE LA BIBLE

La Bible est la Parole de Dieu. Il a été inspiré par l'Esprit de Dieu et écrit par des hommes saints. Il a été conçu au ciel et né sur terre. Elle est aimée par l'église et persécutée par le monde. C'est le livre le plus publié au monde et le plus critiqué au monde. Beaucoup nient aujourd'hui son inerrance et d'autres sa suffisance, mais la Bible reste pour les fidèles sa seule règle de foi et de pratique. Oh, livre béni, le livre des livres, la Parole éternelle de Dieu, un trésor de promesses, une source inépuisable de réconfort. Ce livre est plus précieux que l'or et plus doux que le miel! Hernandes Dias Lopes

BIBLE'S DAY

The Bible is the Word of God. It was inspired by the Spirit of God and written by holy men. It was conceived in heaven and born on earth. She is loved by the church and persecuted by the world. It is the most published book in the world and the most criticized by the world. Many today deny its inerrancy and others its sufficiency, but the Bible remains for the faithful its only rule of faith and practice. Oh, blessed book, the book of books, the eternal Word of God, a treasure trove of promises, an inexhaustible source of comfort. This book is more precious than gold and sweeter than honey! Hernandes Dias Lopes

DIA DE LA BIBLIA

La Biblia es la Palabra de Dios. Fue inspirado por el Espíritu de Dios y escrito por hombres santos. Fue concebido en el cielo y nació en la tierra. Ella es amada por la iglesia y perseguida por el mundo. Es el libro más publicado del mundo y el más criticado del mundo. Muchos hoy niegan su infalibilidad y otros su suficiencia, pero la Biblia sigue siendo para los fieles su única regla de fe y práctica. Oh, bendito libro, el libro de los libros, la eterna Palabra de Dios, un tesoro de promesas, una fuente inagotable de consuelo. ¡Este libro es más precioso que el oro y más dulce que la miel! Hernandes Dias Lopes

CANSADO DE SUFRIR?

Muchas personas quedan huérfanas de esperanza, llenas de dolor y abatidas. De hecho, la vida no es indolora. Es imposible pasar por la vida sin sufrir. Este no es el cielo. Estamos sujetos a todo tipo de luchas. Sin embargo, si vivimos a la luz de la eternidad, tendremos una nueva perspectiva de la vida y encontraremos un nuevo aliento para afrontar el sufrimiento de forma victoriosa. La Biblia dice que el sufrimiento del tiempo presente no debe compararse con las glorias que se revelarán en nosotros. Hernandes Dias Lopes

LASSÉ DE SOUFFRIR?

De nombreuses personnes sont orphelines d'espoir, remplies de douleur et couvertes de découragement. En fait, la vie n'est pas sans douleur. Il est impossible de vivre sans souffrir. Ce n'est pas le paradis. Nous sommes soumis à toutes sortes de luttes. Cependant, si nous vivons à la lumière de l'éternité, nous aurons une nouvelle perspective sur la vie et trouverons un nouveau souffle pour faire face victorieusement à la souffrance. La Bible dit que la souffrance du temps présent ne doit pas être comparée aux gloires à venir pour être révélées en nous. Hernandes Dias Lopes

TIRED OF SUFFERING?

Many people are orphaned with hope, filled with pain and covered with despondency. In fact, life is not painless. It is impossible to go through life without suffering. This is not heaven. We are subject to all sorts of struggles. However, if we live in the light of eternity, we will have a new perspective on life and find a new breath to deal with suffering victoriously. The Bible says the suffering of the present time is not to be compared with the glories to come to be revealed in us. Hernandes Dias Lopes

Jesus não faz acepção de pessoas

Tiago 2 1. Meus irmãos, não tenhais a fé em nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor da glória, em acepção de pessoas. 2. Porque, se entrar na vossa reunião algum homem com anel de ouro no dedo e com traje esplêndido, e entrar também algum pobre com traje sórdido. 3. e atentardes para o que vem com traje esplêndido e lhe disserdes: Senta-te aqui num lugar de honra; e disserdes ao pobre: Fica em pé, ou senta-te abaixo do escabelo dos meus pés, 4. não fazeis, porventura, distinção entre vós mesmos e não vos tornais juizes movidos de maus pensamentos? 5. Ouvi, meus amados irmãos. Não escolheu Deus os que são pobres quanto ao mundo para fazê-los ricos na fé e herdeiros do reino que prometeu aos que o amam? 6. Mas vós desonrastes o pobre. Porventura não são os ricos os que vos oprimem e os que vos arrastam aos tribunais? 7. Não blasfemam eles o bom nome pelo qual sois chamados? 8. Todavia, se estais cumprindo a lei real segundo a escritura: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo, fazeis bem. 9. Mas...

Jésus ne fait pas acception de personnes

Jacques 2 1. Mes frères, n'ayez pas foi en notre Seigneur Jésus-Christ, Seigneur de gloire, au sens de personnes. 2. Car si un homme entre à votre réunion avec une bague en or à son doigt et dans une robe splendide, et un pauvre homme en robe sordide entre également. 3. et faites attention à ce qui vient dans une robe splendide et dites-lui: Asseyez-vous ici à une place d'honneur; et dis au pauvre: Lève-toi ou assieds-toi sous mon marchepied, 4. Ne faites-vous pas une distinction entre vous et ne devenez pas des juges animés par de mauvaises pensées? 5. Écoutez, mes frères bien-aimés. Dieu n'a-t-il pas choisi ceux qui sont pauvres dans le monde pour les rendre riches dans la foi et héritiers du royaume qu'il a promis à ceux qui l'aiment? 6. Mais vous avez déshonoré les pauvres. N'est-ce pas les riches qui vous oppriment et ceux qui vous entraînent dans les tribunaux? 7. Ne blasphément-ils pas le bon nom par lequel vous êtes appelé? 8. Cependant, si vous accompli...

Gesù non ha riguardo per le persone

Giacomo 2 1. Fratelli miei, non abbiate fede nel nostro Signore Gesù Cristo, Signore della gloria, nel senso delle persone. 2. Perché se un uomo entra nella tua riunione con un anello d'oro al dito e in una splendida veste, ed entra anche un povero con una veste sordida. 3. e presta attenzione a ciò che viene in un vestito splendido e digli: siediti qui in un posto d'onore; e di 'al povero: alzati o siedi sotto lo sgabello dei miei piedi, 4. non fate distinzione tra voi e non diventate giudici mossi da pensieri malvagi? 5. Ascoltate, miei amati fratelli. Dio non ha scelto quelli che sono poveri nel mondo per renderli ricchi di fede ed eredi del regno che ha promesso a coloro che lo amano? 6. Ma hai disonorato i poveri. Non sono i ricchi che ti opprimono e quelli che ti trascinano nei tribunali? 7. Non bestemmiano il buon nome con cui sei chiamato? 8. Tuttavia, se stai adempiendo la legge reale secondo le Scritture: amerai il tuo prossimo come te stesso, farai bene. 9. Ma se...

קרבן אברהם לאלוהים

בראשית כב 1. זה קרה, אחרי הדברים האלה, שאלוהים בחן את אברהם ואמר לו: אברהם! והוא ענה: הנה אני. 2. אלוהים המשיך: קח את בנך עכשיו; בנך היחיד, יצחק, שאתה אוהב; לך לארץ מוריה, והציע אותה שם כקרבן ​​על אחד ההרים שאראה לך. 3. אז קם אברהם בבוקר מוקדם, אוכף את חמורו ולקח עמו שניים מנעריו ויצחק בנו; וכשחתך עצים לקורבן, עזב ללכת למקום אשר אלוהים אמר לו. 4. ביום השלישי הביט אברהם וראה את המקום מרחוק. 5. ויאמר אברהם לנעריו: הישארו כאן עם החמור, והצעיר ואני נלך לשם; אחרי שנתפלל, נחזור אליך. 6. אז לקח אברהם את העץ לשרף והניח אותו על יצחק בנו; הוא גם לקח את האש ואת הניתוח בידו, והם הלכו יחד. 7. ואז אמר יצחק לאביו אברהם, אבי! ענה אברהם: הנה אני, בני! שאל אותו יצחק "הנה אש ועץ, אבל היכן הכבש לתרומה?" 8. אברהם השיב: אלוהים יספק לך את הכבש לתרומה, בני. והשניים הלכו יחד. 9. כשהגיעו למקום שאמר לו אלוהים, בנה אברהם שם את המזבח וסידר את העץ; הוא קשר אותו, יצחק בנו, והניח אותו על המזבח על גבי העץ. 10. והושיט את ידו, לקח את הניתוק להרוג את בנו. 11. אך מלאך ה 'קרא אליו משמים ואמר אברהם אברהם! הוא ...

El sacrificio de Abraham a Dios

Génesis 22 1. Sucedió, después de estas cosas, que Dios probó a Abraham, diciéndole: ¡Abraham! Y él respondió: Aquí estoy. 2. Dios continuó: Toma a tu hijo ahora; tu único hijo, Isaac, a quien amas; ve a la tierra de Moriah y ofrécela allí como holocausto en uno de los montes que yo te mostraré. 3. Abraham se levantó muy de mañana, ensilló su asno y se llevó a dos de sus muchachos ya Isaac su hijo con él; y después de cortar leña para el holocausto, se fue al lugar que Dios le había dicho. 4. Al tercer día, Abraham miró hacia arriba y vio el lugar desde lejos. 5. Y Abraham dijo a sus jóvenes: Quédense aquí con el asno, y el joven y yo iré allí; después de la adoración, regresaremos a usted. 6. Entonces Abraham tomó la leña para el holocausto y se la puso a Isaac su hijo; también tomó fuego y el cuchillo en la mano, y caminaron juntos. 7. Entonces Isaac dijo a su padre Abraham: ¡Padre mío! Abraham respondió: ¡Aquí estoy, hijo mío! Isaac le preguntó: "Mira, fuego y leña, pero ¿dónde...

Il sacrificio di Abramo a Dio

Genesi 22 1. Dopo queste cose accadde che Dio mise alla prova Abrahamo, dicendogli: Abrahamo! E lui ha risposto: eccomi qui. 2. Dio continuò: prendi tuo figlio ora; il tuo unico figlio, Isacco, che ami; andate nel paese di Moriah e offritelo come olocausto su uno dei monti che vi mostrerò. 3. Così Abrahamo si alzò la mattina presto, sellò la sua asina e prese con sé due dei suoi ragazzi e suo figlio Isacco; e, avendo tagliato la legna per l'olocausto, partì per andare al luogo che Dio gli aveva detto. 4. Il terzo giorno Abrahamo alzò gli occhi e vide il luogo da lontano. 5. E Abrahamo disse ai suoi giovani: Rimani qui con l'asino, e io e il giovane andremo là; dopo che adoreremo, torneremo da te. 6. Così Abrahamo prese la legna per l'olocausto e la mise su Isacco suo figlio; prese in mano anche il fuoco e la mannaia, e camminarono insieme. 7. Allora Isacco disse a suo padre Abramo: Padre mio! Abramo rispose: Eccomi, figlio mio! Isacco gli chiese: "Guarda fuoco e legna,...

アブラハムの神への犠牲

創世記22 1.これらの事柄の後で、神がアブラハムを試して、彼に言ったことが起こりました:アブラハム!そして彼は答えた:ここにいる。 2.神は続けました:あなたの息子を今連れて行ってください。あなたが愛するあなたの一人息子、アイザック。モリアの地に行き、そこで私がお見せする山の一つで全焼のいけにえとしてそれをささげなさい。 3.それで、アブラハムは朝早く起きて、ロバを抱きしめ、2人の男の子と息子のアイザックを連れて行きました。そして、全焼のいけにえのために木を切ったので、彼は神が彼に言われた場所に行くために去りました。 4. 3日目に、アブラハムは見上げて、遠くからその場所を見ました。 5.アブラハムは若い男たちに言った、「ロバと一緒にここにいなさい。そうすれば、若い男と私はそこに行きます。私たちが礼拝した後、私たちはあなたに戻ります。 6.それで、アブラハムは全焼のいけにえのために木を取り、それを彼の息子のアイザックに置きました。彼はまた火と包丁を手に取り、彼らは一緒に歩いた。 7.それから、アイザックは彼の父アブラハムに言った、私の父!アブラハムは答えました:ここに私は、私の息子です!アイザックは彼に尋ねました、「見よ、火と木、しかし全焼のいけにえの子羊はどこにあるのか?」 8.アブラハムは答えました:私の息子よ、神はあなたに全焼のいけにえの子羊を提供します。そして二人は一緒に歩いていました。 9.神が彼に言われた場所に彼らが到着したとき、アブラハムはそこに祭壇を建て、木を整頓しました。彼は彼を縛り、息子のアイザックを縛り、木の上の祭壇の上に置いた。 10.そして手を差し伸べると、彼は包丁を持って息子を殺しました。 11.しかし、主の天使は天から彼に呼びかけ、言った、「アブラハム、アブラハム!彼は答えた:ここにいる。 12.すると天使は言った、「若い男に手をかざしてはいけません。彼には何もしないでください。今のところ、あなたが神を恐れていることを私は知っています。あなたはあなたの息子、あなたの一人息子を私から差し控えていないからです。 13.その時、アブラハムは目を上げて見ました、そして見よ、茂みの角に絡まった雄羊が彼の後ろにいました。そしてアブラハムは行って雄羊を取り、息子の代わりに全焼のいけにえとしてそれを捧げました。 14.それで、アブラハムはその場所をエ...

Abraham's sacrifice to God

Genesis 22 1. It happened, after these things, that God tested Abraham, saying to him: Abraham! And he replied: Here I am. 2. God went on: Take your son now; your only son, Isaac, whom you love; go to the land of Moriah, and offer it there as a burnt offering on one of the mountains that I will show you. 3. So Abraham got up early in the morning, saddled his donkey, and took two of his boys and Isaac his son with him; and, having cut wood for the burnt offering, he left to go to the place which God had told him. 4. On the third day Abraham looked up and saw the place from afar. 5. And Abraham said to his young men, Stay here with the donkey, and the young man and I will go there; after we worship, we will return to you. 6. So Abraham took the wood for the burnt offering and put it on Isaac his son; he also took fire and the cleaver in his hand, and they walked together. 7. Then Isaac said to his father Abraham, My father! Abraham replied: Here I am, my son! Isaac asked him, "Behol...

O sacrifício de Abraão a Deus

Gênesis 22 1. Sucedeu, depois destas coisas, que Deus provou a Abraão, dizendo-lhe: Abraão! E este respondeu: Eis-me aqui. 2. Prosseguiu Deus: Toma agora teu filho; o teu único filho, Isaque, a quem amas; vai à terra de Moriá, e oferece-o ali em holocausto sobre um dos montes que te hei de mostrar. 3. Levantou-se, pois, Abraão de manhã cedo, albardou o seu jumento, e tomou consigo dois de seus moços e Isaque, seu filho; e, tendo cortado lenha para o holocausto, partiu para ir ao lugar que Deus lhe dissera. 4. Ao terceiro dia levantou Abraão os olhos, e viu o lugar de longe. 5. E disse Abraão a seus moços: Ficai-vos aqui com o jumento, e eu e o mancebo iremos até lá; depois de adorarmos, voltaremos a vós. 6. Tomou, pois, Abraão a lenha do holocausto e a pôs sobre Isaque, seu filho; tomou também na mão o fogo e o cutelo, e foram caminhando juntos. 7. Então disse Isaque a Abraão, seu pai: Meu pai! Respondeu Abraão: Eis-me aqui, meu filho! Perguntou-lhe Isaque: Eis o fogo e a lenha, mas on...

Ti adorerò (Wilson Silva)

Per la tua morte lì sulla croce Gesù, ti adorerò Dal sangue versato Attraverso il velo che è stato strappato ti amerò Per il privilegio di essere qui Per poter rilasciare la mia voce e lodarti Per sentire la tua presenza Per la totale certezza della tua esistenza Ti adorerò (adorerò) Per il tuo Santo Spirito che abita in me Per il tuo grande amore che non ha fine ti amerò Per aver preso ispirazione dal testo della canzone Per cantare ora e sentire la tua unzione ti amerò ti amerò Signore di nuovo, ti adorerò Sono stato chiamato ad adorare, quindi adorerò Sono un adoratore, è così che Dio mi ha creato Quindi lo adorerò amerò Signore di nuovo, ti adorerò Sono stato chiamato ad adorare, quindi adorerò Sono un adoratore, è così che Dio mi ha creato Quindi lo adorerò Nessuno mi zittirà, ti adorerò È nel mio DNA, ti amerò Anche se… (Questa è una bellissima canzone, un elogio offerto dal compositore Wilson Silva. Medita sulla lettera.)

I will love you (Wilson Silva)

For your death there on the cross Jesus, I will worship you By spilled blood Through the veil that was torn I will love you For the privilege of being here To be able to release my voice and praise you For feeling your presence For the total certainty of your existence I will worship you (I will worship) By your Holy Spirit who dwells in me For your great love that has no end I will love you For taking inspiration from the lyrics of the song For singing now and feeling your anointing I will love you I will love you Lord again, I will worship you I was called to worship, so I will worship I'm a worshiper, that's how God made me So I’ll love it I will love Lord again, I will worship you I was called to worship, so I will worship I'm a worshiper, that's how God made me So I’ll love it No one will shut me up, I will adore you It's in my DNA, I'll love you Even if… (This is a beautiful song, a praise offered by the composer Wilson Silva. meditate on the letter.)

唯一の2つのパス

詩篇1 1.邪悪な者の助言に従って歩き、罪人の邪魔をせず、嘲笑の輪の中に座らない人は幸いです。 2.むしろ彼は主の律法を楽しみ、彼の律法では昼も夜も瞑想します。 3.それは、水の流れによって植えられた木のようになり、適切な季節に実を結び、葉は落ちません。そして、あなたがすることはすべて繁栄します。 4.邪悪な者はそのようではありませんが、風が広がる製粉所のようなものです。 5.したがって、邪悪な者は裁きに立たず、罪人は正しい者の会衆に立つことはありません。 6.主は正しい者の道を知っているが、邪悪な者の道は破滅につながるからです。

Gli unici due percorsi

Salmo 1 1. Beato l'uomo che non cammina secondo il consiglio degli empi, né si oppone alla via dei peccatori, né si siede nel cerchio degli schernitori; 2. piuttosto si compiace della legge del Signore, e nella sua legge medita giorno e notte. 3. Poiché sarà come l'albero piantato dalle correnti dell'acqua, che porta i suoi frutti nella stagione giusta e la cui foglia non cade; e tutto quello che farai prospererà. 4. I malvagi non sono così, ma sono come il mulino che il vento spande. 5. Perciò i malvagi non resisteranno al giudizio, né i peccatori nella congregazione dei giusti; 6. perché il Signore conosce la via dei giusti, ma la via degli empi conduce alla rovina.

The only two paths

Psalm 1 1. Blessed is the man who does not walk according to the counsel of the wicked, nor stand in the way of sinners, nor sit in the circle of scoffers; 2. rather he takes pleasure in the law of the Lord, and in his law he meditates day and night. 3. For it will be like the tree planted by the currents of water, which bears its fruit in the proper season, and whose leaf does not fall; and everything you do will prosper. 4. The wicked are not like that, but are like the mill that the wind spreads. 5. Therefore the wicked will not stand in judgment, nor will sinners in the congregation of the righteous; 6. because the Lord knows the way of the righteous, but the way of the wicked leads to ruin.

Isaac: el hijo de la promesa

Génesis 18 1. Entonces el Señor se apareció a Abraham junto a los robles en Manre, mientras él estaba sentado a la puerta de la tienda en el calor del día. 2. Cuando Abraham miró hacia arriba, miró, y había tres hombres de pie frente a él. Cuando los vio, salió corriendo de la puerta de la tienda para recibirlo y cayó al suelo. 3. y dijo: Señor mío, si ahora he hallado gracia ante tus ojos, te ruego que no seas más que tu siervo. 4. Ven, toma un poco de agua, lávate los pies y recuéstate debajo del árbol; 5. y traeré un pedazo de pan; reconstruye tu fuerza y ​​luego seguirás adelante; por esto has venido a tu siervo. Ellos respondieron: Haz lo que dijiste. 6. Entonces Abraham se apresuró a ver a Sara en la tienda y le dijo: Amasar rápidamente tres medidas de harina y hacer tortas. 7. Luego corrió hacia el ganado, tomó un becerro tierno y bueno y se lo dio al criado, quien se apresuró a prepararlo. 8. Luego tomó queso fresco, leche y el becerro que había preparado, y puso todo delante d...

Deus é justo

Ezequiel 18 1. De novo veio a mim a palavra do Senhor, dizendo: 2. Que quereis vós dizer, citando na terra de Israel este provérbio: Os pais comeram uvas verdes, e os dentes dos filhos se embotaram? 3. Vivo eu, diz e Senhor Deus, não se vos permite mais usar deste provérbio em Israel. 4. Eis que todas as almas são minhas; como o é a alma do pai, assim também a alma do filho é minha: a alma que pecar, essa morrerá. 5. Sendo pois o homem justo, e procedendo com retidão e justiça, 6. não comendo sobre os montes, nem levantando os seus olhes para os ídolos da casa de Israel, nem contaminando a mulher do seu próximo, nem se chegando à mulher na sua separação; 7. não oprimindo a ninguém, tornando, porém, ao devedor e seu penhor, e não roubando, repartindo e seu pão com o faminto, e cobrindo ao nu com vestido; 8. não emprestando com usura, e não recebendo mais de que emprestou, desviando a sua mão da injustiça, e fazendo verdadeira justiça entre homem e homem; 9. andando nos meus estatutos, e...

Dios es justo

Ezequiel 18 1. Nuevamente vino a mí la palabra del Señor, diciendo: 2. ¿Qué quieres decir, citando en la tierra de Israel este proverbio: Los padres comían uvas verdes y los dientes de sus hijos estaban desafilados? 3. Vivo yo, dice y Señor Dios, que ya no se te permite usar este proverbio en Israel. 4. He aquí, todas las almas son mías; como es el alma del padre, así es mía el alma del hijo: el alma que pecare, morirá. 5. Siendo, pues, un hombre justo y procediendo con rectitud y justicia, 6. ni comer en los montes, ni levantar los ojos a los ídolos de la casa de Israel, ni contaminar a la mujer de su vecino, ni acercarse a la mujer en su separación; 7. no oprimiendo a nadie, sino volviéndose al deudor y su prenda, y no robando, compartiendo su pan con el hambriento y cubriendo al desnudo con un vestido; 8. no prestar con usura, y no recibir más de lo que prestaste, apartando tu mano de la injusticia y haciendo verdadera justicia entre hombre y hombre; 9. andando en mis estatutos y gu...

Gott ist fair

Hesekiel 18 1. Wieder kam das Wort des Herrn zu mir und sagte: 2. Was möchten Sie sagen, indem Sie im Land Israel dieses Sprichwort zitieren: Väter aßen grüne Trauben, und die Zähne ihrer Kinder waren stumpf? 3. Während ich lebe, sagt und Herr Gott, darfst du dieses Sprichwort in Israel nicht mehr verwenden. 4. Siehe, alle Seelen gehören mir; Wie die Seele des Vaters ist, so ist die Seele des Sohnes meine: Die Seele, die sündigt, wird sterben. 5. Deshalb ein gerechter Mann sein und mit Gerechtigkeit und Gerechtigkeit vorgehen, 6. weder auf den Bergen essen, noch ihre Augen auf die Götzen des Hauses Israel richten, noch die Frau ihres Nachbarn beschmutzen oder sich der Frau in ihrer Trennung nähern; 7. niemanden unterdrücken, sondern sich dem Schuldner und seinem Versprechen zuwenden und nicht stehlen, sein Brot mit den Hungrigen teilen und die Nackten mit einem Kleid bedecken; 8. nicht mit Wucher leihen und nicht mehr erhalten, als Sie geliehen haben, Ihre Hand von Ungerechtigkeit abwe...